Populäre chinesische Wörter, Modewörter zur Zeit in China
Lernen Sie jetzt Mandarin (Hochchinesisch)? Möchten Sie einige populäre chinesische Wörter, die im Internet beliebt sind, wie „囧“ lernen? Einige populäre chinesische Wörter zu lernen, sollte Ihr Chinesisch einheimischer und mehr im Trend liegend werden lassen. Mit der Entwicklung haben viele chinesische Wörter eine ganz anders Bedeutung. In China sprechen die jungen Leute sehr gern diese populären chinesischen Wörter.
Um mehr Infos scannen Sie bitte die Barcode per Whatsup.
1. 坑爹 (das Hanyu-Pinyin: kengdie)
Es bedeutet, dass etwas oder jemand die darauf gesetzten Erwartungen enttäuscht hat. Meistens benutzt man das als Selbstironie. 坑爹 wird häufig in vielen Situationen verwendet, wie zum Beispiel:
Sie haben eine „wunderbare“ Wassermelone auf dem Markt gekauft. Aber wenn Sie diese Wassermelone aufschneiden, finden Sie nicht das Innere vor, wie Sie es sich vorgestelt haben. Dann können Sie sagen, „这也太坑爹了吧 !!! “ (das Hanyu-Pinyin: Zhe ye tai kengdie le ba. Es ist sehr typisch!!“).
Oder, wenn Ihr Chef Ihnen eine sehr schwierige Aufgabe gibt, die Sie nicht erfüllen können, können Sie auch sagen, „这不明摆着坑爹么?!“ (das Hanyu-Pinyin: Zhe bu ming bai zhe kengdie me?!) Das bedeutet, es ist offensichtlich ein Trick.
Manchmal kann man kengdie verwenden, um etwas zu loben. Und das bedeutet „blendend und elegant“. Wenn Sie einen Roman lesen und das Ende wirklich unerwartet aber sinnvoll ist, können Sie so sagen, „坑爹啊!这也太有才了吧!“ (das Hanyu-Pinyin: Kengdie A! Zhe ye tai you cai le ba!). Das Bedeutet, die Handlung ist entgegen allen Erwartungen und erfinderisch.
2. 囧 (das Hanyu-Pinyin: jiong)
Sieht es wie ein Gesicht mit hilflosem Ausdruck aus? 囧 bedeutet heute bedrückt, bestürzt, peinlich oder hilflos, obwohl es original fröhlich bedeutet. Allgemein verwendet man es in Online-Chats, Webblogs und BBS. Es ist ein Piktogramm, das eine Person sehr jiong: 囧rz (Sieht es wie eine hilflose Person auf Knien aus?).
Wie kann man es verwenden? Zum Beispiel: Eines Tages verliebte ein Junge sich in ein Mädchen und sah das Mädchen lächelnd. Leider gab es ein kleines Salatblatt auf seinen weißen Zähnen. Dann wurde sein Lächeln wirklich囧.
3. 顶 (das Hanyu-Pinyin: ding)
Es ist ähnlich wie „bump“ auf Englisch und man verwendet es häufig im Internet. Anfangs bedeutet ding, „den Autoren zustimmen“. Aber heute sind die meisten Antworten mit ding Blödsinn, die als Spam begriffen werden. Dann sollten Sie es so wenig wie möglich im Internet verwenden.
4. 打酱油(das Hanyu-Pinyin: dajiangyou)
Es bedeutet, dass man sich für etwas nicht interessiert und auch dazu keinen Kommentar gibt. Es ist eine witzige Weise es zu erklären „es betrifft mich überhaupt nicht“. Die originale Bedeutung von dajiangyou ist, „um Sojasoße im Einzelhandelsladen einzukaufen“. In China halfen viele Leute ihren Eltern Sojasoße im Einzelhandelslanden zu kaufen, als sie in der Kindheit waren.
Wenn man Sie nach etwas gefragt hat, zu dem Sie keinen Kommentar geben möchten, können Sie antworten, „我只是出来打酱油的“ (das Hanyu-Pinyin: wo zhi shi chu lai dajiangyou de). Das bedeutet, „Ich möchte nur Sojasoße kaufen und es betrifft mich überhaupt nicht“.
China ist ein riesiges Land und es gibt zahlreiche Dinge für Kinder zu entdecken.